بهترین ترجمه و بهترین قیمت ترجمه

اگر شرکت شما با بازارهای بین‌المللی سروکار دارد، اگر صادرکننده هستید و اگر سایت فروشگاهی دارید خدمات ترجمه تجاری می‌تواند شما را به رقبای جهانی برساند. خدمات ترجمه بازرگانی به شرکت‌ها کمک می‌کند تا با افرادی که به زبان دیگری صحبت می‌کنند ارتباط برقرار کنند. این امر هنگامی ضرورت می‌یابد که کسب‌وکار شما در حال ورود به بازار بین‌المللی باشد و باید پیام، بروشور یا ایمیلی را به زبان‌های دیگر به شرکت‌ها، همکاران یا مشتریان ارسال کنید یا با آن‌ها مکاتبات بازرگانی و تجاری داشته باشید. برای رفع موانع زبانی، بسیاری از صاحبان مشاغل کوچک از خدمات ترجمه زبان تجاری استفاده می‌کنند که برای اطمینان از ترجمه کامل تمام اسناد، قراردادها، اساسنامه، رزومه و مواد بازاریابی – وب‌سایت‌ها، تبلیغات، صفحات اینستاگرام – طراحی‌شده است. بهترین خدمات ترجمه و نگارش بین‌الملل را از واژه‌نگار بخواهید.
موسسه ترجمه واژه‌نگار با سال‌ها تجربه در زمینه ترجمه سایت‌های دانشگاهی، علمی، گردشگری و فروشگاهی آماده همکاری با دانشگاه‌ها، پژوهشگاه‌ها، شرکت‌های بازرگانی، آژانس‌های هواپیمایی و هتل‌ها است.
واژه‌نگار پارسیان مرکز تخصصی ترجمه، تالیف و گردآوری کتاب، مقاله و نوشتن بروشور تخصصی است. ما آماده‌ایم تا با ناشرها و سازمان‌ها و دانشگاه‌ها همکاری کنیم.

برخی از مشتریان سازمانی واژه‌نگار

دوره تربیت مترجم حرفه‌ای

ترجمه همانند دیگر حرفه‌ها به‌سرعت در جهان تغییر می‌کند. واژه‌نگار متعهد است و به شما کمک می‌کند تا در این رقابت بهترین باشید، مهارت جدیدی کسب کنید تا کسب‌وکار خود را گسترش دهید.

محتوای آموزشی دوره‌های تربیت مترجم حرفه‌ای

کارگاه‌های آموزش ترجمه حرفه‌ای به‌صورت آنلاین یا حضوری برگزار می‌شوند. هر جلسه آموزش ترجمه یک ساعت و نیم یا دو ساعت طول می‌کشد. در هر فصل ما کارگاه‌هایی را در زمینه‌های تخصصی و نیمه تخصصی برگزار می‌کنیم: ریشه‌شناسی و معادل‌یابی واژگان پرکاربرد در ترجمه، تحلیل جمله و ترجمه متون ساده و تخصصی، روزنامه‌نگاری و ترجمه خبر، ترجمه متون بازرگانی و اصطلاحات تجاری، مکاتبات اداری و بازرگانی، ترجمه متون ادبی و داستانی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقدماتی و پیشرفته، آموزش پارافریز‌نویسی، ترجمه علوم اقتصادی، ترجمه رسانه (فیلم و پادکست)، ترجمه شفاهی و آموزش ترجمه جلسات هم‌اندیشی (سمینار). کارگاه‌ها بسیار خاص و مدرسان آن‌ها مترجمانی باتجربه هستند؛ این بدان معنی است که ما چیزی فراتر از ارائه تخصص خود به شما آموزش می‌دهیم.

کارگاه‌های مجازی در گروه‌های کوچک راهکاری عالی برای یادگیری موضوعی خاص هستند. در فضای مجازی با همکاران تعامل دارید و نیازی به پرداخت هزینه رفت‌وآمد و یا اقامت نیستید.

کارگاه‌های آموزش ترجمه

مترجمان باتجربه و دانش‌آموخته رشته ترجمه تخصص و تجربه سال‌ها کار و مطالعه خود را شما به اشتراک می‌گذارند. این برنامه مبتنی بر آموزش عملی است و هدف از آن آماده‌سازی مترجمان برای ورود به بازار کار ترجمه و رقابت است.

برخلاف سایر کارگاه‌های ترجمه که در آن‌ها اغلب مترجمان به‌صورت جفت کار می‌کنند، یا متن‌ها و ویدیوها به‌صورت جمعی به زبان مقصد ترجمه می‌شوند، در کارگاه‌های آموزش ترجمه واژه‌نگار امکان ترجمه به‌صورت فردی وجود دارد. در محیطی که ما فراهم می‌کنیم شرکت‌کنندگان علاوه بر یادگیری ترجمه به‌صورت حرفه‌ای و کاملاً تخصصی و متفاوت از شیوه‌های پیشین، با شیوه ترجمه آثار تمامی افراد آشنا می‌شوند و می‌توانند در مورد سبک ترجمه یکدیگر و زمینه کاری که انتخاب کرده‌اند از یکدیگر نیز بیاموزند.

در طول هر دوره آموزش ترجمه و نیز در پایان دوره آزمون برگزار و به شرکت‌کنندگان گواهی پایان دوره اعطا می‌شود.

خدمات ترجمه شفاهی جلسات و سخنرانی‌ها

ما با بهترین‌ها کار می‌کنیم.

مترجم شفاهی حضوری و آنلاین رویدادهای شما هستیم. آیا مخاطبان چندزبانه‌ای دارید که قرار است در جلسه بعدی کاری یا هیئت‌مدیره شما شرکت کنند؟ یا شاید هم به یک جلسه کاری که به زبان خارجی برگزار می‌شود دعوت‌شده‌اید؟ اگر چنین است، ما در واژه‌نگار خدمات ترجمه/ترجمه هم‌زمان و متوالی دقیق، حرفه‌ای و فرهنگی مناسبی را برای تمام نیازهای کسب‌وکار شما ارائه می‌دهیم.

ترجمه هم‌زمان بهترین شکل ترجمه در اجلاس‌هایی است که سخنرانان یا مخاطبان چندزبانه‌ای مانند سازمان‌های بین‌المللی با حضور سیاستمداران و مقامات دولتی یا جلسات تجاری شرکت‌های چندملیتی در آن شرکت می‌کنند.

سمینار ورکشاپ‌های گذشته

 

  1. اولین دوره کارگاه ریشه‌شناسی واژگان زبان انگلیسی، زمستان ۹۸ (افزایش دایره واژگان و آشنایی با پیشوندها و پسوندهای پرکاربرد در ترجمه)
  2. دومین دوره کارگاه ریشه‌شناسی واژگان زبان انگلیسی. تابستان ۹۸ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  3. سومین دوره کارگاه ریشه‌شناسی واژگان زبان انگلیسی (افزایش دامنه لغت و آشنایی با پیشوندها و پسوندهای پرکاربرد در ترجمه. پاییز ۹۸)
  4. چهارمین دوره کارگاه ریشه‌شناسی و معادل‌یابی واژگان زبان انگلیسی. بهار ۹۹ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  5. پنجمین دوره کارگاه ریشه‌شناسی و معادل گزینی واژگان زبان انگلیسی. پاییز ۹۹ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  6. ششمین دوره کارگاه ریشه‌شناسی آسان و معادل‌یابی واژگان زبان انگلیسی. بهار ۱۴۰۰ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  7. هفتمین اولین دوره کارگاه ریشه‌شناسی و معادل‌یابی واژگان زبان انگلیسی. زمستان ۱۴۰۰ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  8. هشتمین اولین دوره کارگاه ریشه‌شناسی و معادل‌یابی واژگان زبان انگلیسی. بهار ۱۴۰۱ (آموزش حرفه‌ای برای مترجمان و مترجمان شفاهی)
  9. اولین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. بهار ۹۹
  10. دومین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. پاییز ۹۹
  11. سومین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. بهار ۱۴۰۰
  12. چهارمین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. پاییز ۱۴۰۰
  13. پنجمین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. زمستان ۱۴۰۰
  14. ششمین دوره کارگاه تحلیل جمله و ترجمه متون ساده، همراه با تمرین عملی. تابستان ۱۴۰۱
  15. اولین دوره کارگاه ترجمه متون ادبی و داستانی + ترجمه اولین کتاب خودتان. تابستان ۹۹
  16. دومین دوره کارگاه ترجمه متون ادبی و داستانی + ترجمه اولین کتاب خودتان. تابستان ۱۴۰۱
  17. اولین دوره کارگاه ترجمه متون ادبیات کودک و نوجوان. بهار ۱۴۰۱
  18. اولین دوره کارگاه ترجمه متون بازرگانی، آموزش اصطلاحات تجاری و رزومه نویسی انگلیسی. پاییز ۹۹
  19. دومین دوره کارگاه ترجمه متون بازرگانی، آموزش اصطلاحات تجاری و رزومه نویسی انگلیسی. پاییز ۱۴۰۰
  20. سومین دوره کارگاه ترجمه متون بازرگانی، آموزش اصطلاحات تجاری و رزومه نویسی انگلیسی. پاییز ۱۴۰۱
  21. اولین دوره کارگاه ترجمه اسناد و متون حقوقی. بهار ۱۴۰۰
  22. دومین دوره کارگاه ترجمه اسناد و متون حقوقی. زمستان۱۴۰۱
  23. اولین دوره کارگاه ترجمه رسانه (فیلم و زیرنویس گذاری پیشرفته). تابستان ۱۴۰۰
  24. دومین دوره کارگاه ترجمه رسانه (فیلم و زیرنویس گذاری پیشرفته). زمستان ۱۴۰۰
  25. سومین دوره کارگاه ترجمه رسانه (فیلم و زیرنویس گذاری پیشرفته). تابستان ۱۴۰۱
  26. چهارمین دوره کارگاه ترجمه رسانه (فیلم و زیرنویس گذاری پیشرفته). زمستان ۱۴۰۱
  27. اولین کارگاه ترجمه تخصصی توسعه کسب‌وکار و برندینگ. زمستان ۱۴۰۱
  28. دومین کارگاه ترجمه تخصصی توسعه کسب‌وکار و برندینگ. بهار ۱۴۰۲
  29. اولین کارگاه نامه‌نگاری و مکاتبات بازرگانی به انگلیسی (correspondences) بهار ۹۸