آیا به خدمات ترجمه بازاریابی نیاز دارید؟

by | 18 فروردین 1402 | دسته‌بندی نشده | بدون دیدگاه

اگر به دنبال ترجمه با هدف بازاریابی هستید این مطلب را بخوانید.

چالش‌های ترجمه بازاریابی:

ترجمه خلاقانه می‌تواند چالش‌برانگیز باشد، چون صحت زبانی و نمایش دقیق معنای اصلی در این نوع ترجمه کافی نیست. خیلی آسان می‌توان قربانی یک ترجمه اشتباه شد. در ادامه تله‌های اصلی ترجمه خلاقانه را به شما معرفی می‌کنیم:

۱. ترجمه تحت‌اللفظی و کلمه به کلمه

 ترجمه استاندارد برای بسیاری از انواع محتوا به‌خوبی پاسخگو است؛ اما کپی کردن فایده‌ای ندارد. نمی‌توان تنها کلمات را از انگلیسی به زبان دیگر ترجمه کرد و امید به بهترین شدن داشت. محتوای بازاریابی باید حول مفهومی دقیق تعریف شود و از هنجارهای فرهنگی و زبانی خاص برای مخاطبان هدف آگاه بود. تمام این‌ها بسته به بازار هدف شما متفاوت خواهند بود؛ یعنی این‌که آنچه در یک زبان نوشته می‌شود، لازم نیست در زبانی دیگر همان‌گونه ترجمه شود.

ترجمه بازاریابی نیاز به رویکردی خلاقانه‌تر و سازگارتر دارد تا اطمینان حاصل شود که معنی پشت کلمات با همان احساس و نتیجه موردنظر در پیام اصلی به مخاطب منتقل می‌شود.

۲. طنزی بی‌خنده

 طنز یک‌راه عالی برای تعامل با مخاطبان است، اما حتی برای بهترین نویسندگان هم کار دشواری است. مثلاً ترجمه یک جوک انگلیسی به زبان فرانسوی و پیچیدگی‌هایش را در نظر بگیرید.

نوشتن طنز جهانی بسیار دشوار است، زیرا مرز شوخی به فرهنگ ملی یا حتی منطقه‌ای متکی است. بهترین رویکرد این است که به مترجم برای یافتن جایگزینی در زبان مقصد اعتماد کنید که ممکن است هیچ شباهتی به زبان‌اصلی نداشته باشد، اما همان پیشنهاد طنزآمیز را در فرهنگ محلی منتقل می‌کند.

۳. گاف فرهنگی

ادیان، سنت‌ها و باورهای فرهنگی در بسیاری از فرهنگ‌ها مقدس هستند، بنابراین در هنگام ترجمه باید با احترام با آن‌ها برخورد کرد. این نه‌تنها بر متن، بلکه بر هر نام تجاری یا محصولی که بازاریابی می‌کنید نیز تأثیر می‌گذارد. باید توجه ویژه‌ای به این موضوع داشت که آیا اسمی در زبان دیگر نامناسب است یا بار منفی دارد یا خیر و اگر چنین است، چه باید کرد؟

مترجمان خلاق و باتجربه ما اطمینان حاصل می‌کنند که متن موردنظر به‌خوبی خوانده می‌شود، به‌طور طبیعی ترجمه می‌شود و پیام اصلی را بدون دست‌کاری منتقل می‌کند. ما اطمینان می‌دهیم که ترجمه با احترام به فرهنگ محلی و مناسب برای مخاطب هدف باشد (با در نظر گرفتن جنبه‌های مهمی مانند گروه سنی، جنسیت، سطح رسمی و عامه و غیره).

۴. ترجمه با کیفیت بالا

 واژه‌نگار پارسیان به ارائه ترجمه خلاقانه با کیفیت بالا شهرت دارد. ما به شما اطمینان می‌دهیم که خدماتی که ارائه می‌دهیم انتظار شمارا برآورده کند؛ ترجمه‌ای حرفه‌ای، وفادار به متن که مانند نسخه اصلی خواندنی و جذاب است. سبک و سیاق مناسب را از ما بخواهید و مشتریان یا شرکای خود را در سراسر جهان جذب کنید.

این دقیقاً همان کاری است که ما انجام می‌دهیم. برای بیش از ۱۵ سال، خدمات زبانی را ارائه کرده‌ایم که تصویر برند ما در نظر مشتریانمان است. پس ما اهمیتش را درک می‌کنیم!

بدون دیدگاه

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تحویل سفارش روزانه و پشتیبانی ۲۴ ساعته

موسسه ترجمه واژه‌نگار پارسیان با پشتیبانی ۲۴ ساعته و در روزهای تعطیل نیز آماده پذیرش سفارش‌ها و تحویل به‌موقع آن‌ها است. ضمانت صحت و کیفیت یک‌ماهه را برای هر پروژه تضمین می‌کنیم.
تیم ما به‌طور مداوم بر روی بهبود خدمات خود برای مشتریان کار می‌کند. ما آگاه هستیم که پاسخگویی و ارتباط مستقیم در صنعت ترجمه کلید موفقیت است.